Mi chiedo come alcune aziende possano fidarsi dei traduttori freelance anziché affidarsi ad uno studio di traduzioni che fornisce un servizio completo di traduzione e revisione, quando vediamo le loro traduzioni prive del benché minimo controllo… Noi che abbiamo a che fare quotidianamente con i traduttori freelance dobbiamo effettuare sempre almeno due revisioni prima di poter consegnare la traduzione al cliente, se vogliamo evitare errori clamorosi come quelli dell’Expo di Milano!
Le traduzioni vanno revisionate
previous post